I do. The is “el/la” and a is “un/una”.

In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”

  • Greasecat
    link
    fedilink
    116 days ago

    Yes. In danish either “en” or “et” goes in front of nouns like this: “en kat” and “et hus”. This is equal to “a cat” and “a house”.

    If it’s in specific, it goes at the end of the word instead like this: “katten” and “huset”. This is equal to “the cat” and “the house”.

  • @Phen@lemmy.eco.br
    link
    fedilink
    8
    edit-2
    6 days ago

    Portuguese, we do and we use it in everything. Even something simple like “for my Father” most of us say “for the my Father”.

    “Sou filho do meu pai”

    Translating literally becomes:

    “am son of the my Father”

    • baduhai
      link
      fedilink
      3
      edit-2
      6 days ago

      That’s not true for all Portuguese speakers. Most brazilian northeasterners don’t use it as you described, as it’s unnecessary.

      Edit: The way I would say the sentences above:

      “Pra meu pai”
      “Sou filho de meu pai”

      • @Phen@lemmy.eco.br
        link
        fedilink
        16 days ago

        I was gonna edit the comment to add a similar note right after posting but I was already half asleep and apparently I didn’t do it.

  • @HiddenLayer555@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    6
    edit-2
    6 days ago

    Mandarin:

    No “the,” you just say the noun and that’s it.

    “A” or any other quantity of a noun is generalized as a number, followed by a character indicating quantity, followed by the noun. “An apple” is 一个苹果 (yi ge ping guo), 一 literally means one, 个 is the character that denotes quantity (it’s the most common one but some nouns have different quantity adjectives), 苹果 is apple. Two is an exception because there’s a special character for it that’s different from the number two (两个苹果 as opposed to 二个苹果), but every other number quantity is the same as the number itself.

  • @DarthVi@lemmy.ml
    link
    fedilink
    56 days ago

    Yes, we do.

    “Il/lo/la/i/gli/le” instead of “the”, the precise article is chosen taking in consideration gender and plurality. We even have elliptic forms with " l’ ," for words starting with a vowel.

    Then we have “un/uno/una” instead of “a”. Again elliptic form "un’ " for feminine words starting with a vowel.

    Italian here 🤌

  • projectmoon
    link
    fedilink
    56 days ago

    Icelandic has no word for “a.” A noun without a definite article suffix can be either “noun” or “a noun.” Then there is a suffix for definite article (epli “apple” -> eplið “the apple”). There is also a slightly more obscure hinn/hin/hið which can mean “the” as a separate word, but that’s not really used in most situations.

  • TJA!
    link
    fedilink
    56 days ago

    In german we have der/die/das for the and ein/eine for a.

  • @Lootboblin@lemmy.world
    link
    fedilink
    4
    edit-2
    6 days ago

    No. (Finnish). I remember watching english speaking social media influencers Dave Cad (UK) and Chachi Gonzales (USA) who both moved to Finland saying that their english have gone worse through the years because they have begun to drop ”the” and ”a/an” in conversations just like many Finns do when they speak english.

  • @SurfinBird@lemmy.ca
    link
    fedilink
    56 days ago

    Funny story. I know an old Chinese man who has a stutter. When he starts a sentence he often repeats the the the the the before he gets going. It sounds like removed removed removed. So far no one has confronted him but I always worry it will happen some day.

  • @owsei@programming.dev
    link
    fedilink
    36 days ago

    o, a, os, as for “the”

    um, uma, uns, umas for “a”

    both lists mean: singular masculine, singular feminine, plural masculine, plural feminine.

    and if the gender is unknown or mixed you use the masculine